和合本
希律在所定的日子,穿上朝服,坐在位上,對他們講論一番。

當代聖經譯本
到了約定的日子,希律穿上王袍,坐在寶座上向眾人致詞。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
到了定好的日期,希律穿上王服,坐在高台上,向他們演講。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
在特定的日子,希律穿上他的王服,坐在王位上,向人民訓話。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
希律在所定的日子,穿上朝服,坐在位上,對他們講論一番。

CNET中譯本
在所約定的日子,希律穿上朝服坐在審判席上,對他們講論一番。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
希律於所定之期、衣王服、升公座而諭之、

新漢語譯本
在指定的日子,希律穿上王袍,坐在審判席上,向他們演講。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
到了約定的那一天,希律王身穿皇袍,坐在寶座上,向百姓訓話。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”