和合本
他們既被聖靈差遣,就下到西流基,從那裡坐船往居比路去。

當代聖經譯本
二人受聖靈差遣,下到西流基,從那裡乘船去塞浦路斯。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們既然奉聖靈差遣,就下到西流基,從那裡坐船往塞浦路斯。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
巴拿巴和掃羅已經奉聖靈差遣,就下西流基去,從那裡坐船到塞浦路斯。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們既被聖靈差遣,就下到西流基,從那?坐船往塞浦路斯去。

CNET中譯本
他們既被聖靈差遣,就下到西流基,從那裡坐船往塞浦路斯去。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
二人既奉聖神之遣、往西流基、航海至居比路、

新漢語譯本
這樣,他們既受聖靈差遣,就下到西流基,從那裡乘船往塞浦路斯去。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
巴拿巴和掃羅被聖靈差遣上路,先到西流基,再坐船前往塞浦路斯島。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”