和合本
只是那行法術的以呂馬(這名繙出來就是行法術的意思)敵擋使徒,要叫方伯不信真道。

當代聖經譯本
但希臘名字叫以呂馬的那個術士反對使徒,試圖攔阻總督信主。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
但術士以呂馬(以呂馬就是「術士」的意思)與使徒作對,要使省長轉離真道。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
可是,術士以呂馬(以呂馬是他的希臘名字)反對;他想阻止總督接受這信仰。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
只是那行法術的以呂馬(這名翻出來就是行法術的意思)敵擋使徒,要叫方伯不信真道。

CNET中譯本
只是那行法術的以呂馬(這名繙出來就是行法術的意思)敵擋使徒,想要方伯不信真道。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
以呂馬、譯即巫者、敵二人、欲使方伯弗信、

新漢語譯本
但術士以呂馬(這名翻譯出來就是「術士」)卻反對他們,要使總督轉離這個信仰。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
可是巫師巴耶穌(又叫以呂馬,是「巫師」的意思)反對巴拿巴和掃羅,想叫總督不要信他們所講的道。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”