和合本
方伯看見所做的事,很希奇主的道,就信了。

當代聖經譯本
總督看見所發生的事,對主的道感到驚奇,就信了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那時,省長看見了所發生的事,就信了,因為他驚奇主的教訓。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
總督看見所發生的事,就成為信徒;他對有關主的教導覺得很希奇。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
方伯看見所作的事,很希奇主的道,就信了。

CNET中譯本
方伯看見所發生的事,很希奇有關主的道,就信了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
方伯見之、奇主之道而信焉、○

新漢語譯本
那時,總督看見所發生的事,就相信了,他對主的教導感到驚訝。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
總督看到那情景,對於有關主的教導,很覺稀奇,就信了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”