和合本
這以色列民的神揀選了我們的祖宗,當民寄居埃及的時候抬舉他們,用大能的手領他們出來;

當代聖經譯本
以色列的上帝揀選了我們的祖先,讓他們在埃及寄居期間人丁興旺成為大族,後來祂伸出臂膀帶領他們離開埃及。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
以色列民的 神,揀選了我們的祖先;當他們在埃及地寄居的時候, 神抬舉這民,用大能(「大能」原文作「高」)的膀臂,把他們從那地領出來;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
以色列人的上帝揀選了我們的祖先。當他們寄居在埃及的時候,上帝使他們成為一個偉大的民族,用大能的手領他們出了埃及,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
這以色列民的上帝揀選了我們的祖宗,當民寄居埃及的時候抬舉他們,用大能的手領他們出來;

CNET中譯本
這以色列民的 神揀選了我們的祖宗,讓他們在埃及寄居,非常興盛,後又用大能的手領他們出來,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
此以色列民之上帝、選我列祖、且當民旅埃及時拔之、舉手引之出、

新漢語譯本
這以色列民的神揀選了我們的先祖,這民在埃及地寄居的時候,他提升他們,又用大能的臂膀帶領他們從那地出來。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
以色列人的上帝揀選了我們的祖先,使他們在埃及的時候繁榮興旺。後來他又用大能帶領他們離開那個國家,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”