和合本
論到神叫他從死裡復活,不再歸於朽壞,就這樣說:我必將所應許大衛那聖潔、可靠的恩典賜給你們。

當代聖經譯本
聖經曾這樣記載上帝使祂從死裡復活、永不朽壞的事, 『我必將應許大衛的聖潔、 可靠的恩福賜給你們。』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
至於 神使他從死人中復活,不再歸於朽壞,他曾這樣說:『我必把應許大衛的、神聖可靠的恩福賜給你們。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
關於使他從死裡復活,永不再死的事,上帝這樣說過:我要把應許給大衛那神聖可靠的恩典賜給你們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
論到上帝叫他從死?復活,不再歸於朽壞,就這樣說:「我必將所應許大衛那可靠的恩典賜給你們。

CNET中譯本
論到 神叫他從死裡復活,永不再落入朽壞狀況, 神曾這樣說:『我必將所給大衛那聖潔可靠的應許賜給你們。』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
論其自死起之、不復朽壞、有雲、我將以大衛聖而且實之恩賜爾、

新漢語譯本
論到神使他從死人中復活,不再歸於朽壞,他曾這樣說:『我要把應許給大衛那聖潔、可靠的恩福賜給你們。』
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
關於上帝使耶穌復活、永不腐爛的事實,他也曾在聖經裡面說:『我要把對大衛所應許的神聖、可靠的福氣賜給你們』[參看《以賽亞書》五十五章三節]。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”