和合本
又有一篇上說:你必不叫你的聖者見朽壞。

當代聖經譯本
又在詩篇上說, 『你必不讓你的聖者身體朽壞。』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
所以他在另一篇說:『你必不容你的聖者見朽壞。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
在另一處,詩篇的作者也說:你不會容許你忠心的僕人腐爛。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
又有一篇上說:『你必不叫你的聖者見朽壞。』

CNET中譯本
又在另一詩篇上說:『你必不叫你的聖者見朽壞。』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
故詩又云、爾必不許爾之聖者見朽、

新漢語譯本
因此,他又在另一篇詩篇說:『你必不讓你的聖者見朽壞。』
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
大衛也曾在聖經《詩篇》裡面預言耶穌將對上帝感恩說:『您不會讓您的聖者腐爛[在墳墓裡面]』[參看《詩篇》十六篇十節]。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”