和合本
到了耶路撒冷,教會和使徒並長老都接待他們,他們就述說神同他們所行的一切事。

當代聖經譯本
他們到了耶路撒冷,受到教會、使徒和長老的接待,並詳述了上帝藉他們所做的一切事。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
到了耶路撒冷,他們受到教會、使徒和長老的接待,就報告 神同他們一起所行的一切。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們到了耶路撒冷時,受到教會,使徒,和長老們的接待。他們向大家報告上帝藉著他們所做的一切事。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
到了耶路撒冷,教會和使徒並長老都接待他們,他們就述說上帝同他們所行的一切事。

CNET中譯本
到了耶路撒冷,教會和使徒並長老都接待他們,他們就報告 神同他們所行的一切事。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
至耶路撒冷、會眾及使徒長老接納之、遂述上帝偕己所行之事、

新漢語譯本
他們來到耶路撒冷,受到教會、使徒和長老的接待,他們也報告了神與他們一起所做的一切事。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
到了耶路撒冷,他們受到教會、使徒、和長老的歡迎,便把上帝藉著他們所做的一切,說給他們聽。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”