和合本
現在為什麼試探神,要把我們祖宗和我們所不能負的軛放在門徒的頸項上呢?

當代聖經譯本
現在你們為什麼要試探上帝,把我們祖先和我們不能負的重擔強加在這些門徒身上?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
現在你們為什麼試探 神,把我們祖先和我們所不能負的軛,放在門徒的頸上呢?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
既然這樣,你們現在為甚麼要試探上帝,把我們的祖先和我們自己所挑不起的擔子,放在外邦門徒的肩膀上呢?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
現在為甚麼試探上帝,要把我們祖宗和我們所不能負的軛放在門徒的頸項上呢?

CNET中譯本
現在為甚麼考驗 神,要把我們祖宗和我們所不能負的軛,放在門徒的頸項上呢?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
今何為試上帝、以列祖及我儕不克負之軛、置門徒頸乎、

新漢語譯本
既然如此,你們現在為甚麼試探神,把我們先祖和我們所不能負的軛,放在這些門徒的頸項上呢?
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
那麼你們現在為甚麼想在這些門徒的脖子上,放置一個連我們和我們的祖先都不能負荷的軛呢?你們為甚麼要違背上帝,做這種他所不准的事,來考驗他的耐心,看他會不會生氣呢?
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”