和合本
我們得救乃是因主耶穌的恩,和他們一樣,這是我們所信的。」

當代聖經譯本
我們相信,他們和我們一樣都是靠主耶穌的恩典得救。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我們相信,我們得救是藉著主耶穌的恩,和他們也是一樣。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
這是不對的!我們相信我們得救是藉著主耶穌的恩典,是跟他們一樣的。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我們得救,乃是因主耶穌基督的恩,和他們一樣,這是我們所信的。」

CNET中譯本
相反的,我們相信我們得救是藉著主耶穌的恩典,和他們一樣。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我儕信己得救、乃由主耶穌恩、亦如彼然、○

新漢語譯本
相反,我們相信,我們是藉著主耶穌的恩典得救,他們也是一樣。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
不,我們不該這麼做!我們相信:我們得救,是靠主耶穌的恩惠;外族人得救,也是如此。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”