和合本
保羅既看見這異象,我們隨即想要往馬其頓去,以為神召我們傳福音給那裡的人聽。

當代聖經譯本
保羅見了這個異象,確信是上帝呼召我們到馬其頓去傳福音,就立刻準備動身。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
保羅見了這異象,我們就認定是 神呼召我們去傳福音給他們,於是立刻設法前往馬其頓。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
保羅一有了這個異象,我們立刻準備往馬其頓去,因為我們知道上帝呼召我們去傳福音給當地的人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
保羅既看見這異象,我們隨即想要往馬其頓去,以為主召我們傳福音給那?的人聽。

CNET中譯本
保羅既看見這異象,我們隨即想要往馬其頓去,認定 神召我們傳福音給那裡的人聽。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
保羅見此異象、遂圖往馬其頓、誠以主召我儕宣福音於彼也、○

新漢語譯本
保羅看見了這異象,我們就立刻設法要往馬其頓去,認定是神呼召我們去傳福音給他們。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
看過之後,保羅斷定上帝在呼召我們向馬其頓人傳福音,我們便準備立刻動身到那裡去。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”