和合本
使女的主人們見得利的指望沒有了,便揪住保羅和西拉,拉他們到市上去見首領;

當代聖經譯本
她的主人們眼見財路斷絕了,就把保羅和西拉揪住,拖到廣場去見官長。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
她的主人們看見發財的希望完了,就揪住保羅和西拉,拉到市中心去見官長,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那女奴的主人知道他們的財源從此斷絕,便揪住保羅和西拉,把他們拖到廣場上見官,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
使女的主人們見得利的指望沒有了,便揪住保羅和西拉,拉他們到市上去見首領;

CNET中譯本
使女的主人們見得利的指望沒有了,便揪住保羅和西拉,拉他們到街市上去見官長;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
婢之主見其獲利之望已失、則執保羅西拉、曳入市、見有司、

新漢語譯本
她的主人們看見收益的指望沒有了,就抓住保羅和西拉,拉他們到集市的領袖面前。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
那女奴隸的主人們知道他們不能再靠她賺錢了,便把保羅和西拉,拉到市中心的官廳去。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”