和合本
眾人就一同起來攻擊他們。官長吩咐剝了他們的衣裳,用棍打;

當代聖經譯本
於是,大家都一起攻擊他們,官長下令剝掉他們的衣服,杖打他們。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
群眾一齊起來攻擊他們,裁判官就剝去他們的衣服,下令用棍子打他們。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
群眾也附和著攻擊他們,官長就吩咐剝了他們的衣服,鞭打他們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
眾人就一同起來攻擊他們。官長吩咐剝了他們的衣裳,用棍打;

CNET中譯本
眾人就群起攻擊他們,官長吩咐剝了他們的衣裳,又吩咐用棍打。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
?眾起而攻之、上憲命褫其衣、杖之、

新漢語譯本
群眾就一齊起來攻擊他們。那些裁判官撕開他們的衣服,下令用棍打他們;
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
眾人也附和他們,一同攻擊保羅和西拉。地方法官便下令剝掉兩人的衣服,加以毒打,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”