和合本
禁卒一醒,看見監門全開,以為囚犯已經逃走,就拔刀要自殺。

當代聖經譯本
獄卒驚醒後,看見牢門盡開,以為囚犯已經逃走了,就想拔刀自殺。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
獄吏醒過來,看見監門全開,以為囚犯都已經逃脫了,就拔出刀來想要自刎。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
看守醒了過來,看見監門都敞開,以為所有的囚犯都逃掉了,就拔出刀來,想要自殺。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
禁卒一醒,看見監門全開,以為囚犯已經逃走,就拔刀要自殺。

CNET中譯本
獄卒醒來,看見監門全開,以為囚犯已經逃走,就拔刀要自殺。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
獄吏寤、見獄門啟、拔刀將自殺、意諸囚已逃也、

新漢語譯本
獄卒醒來,看見各監門都打開了,就拔出刀來要自殺,因為以為眾囚犯都逃走了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
獄卒醒來,看到監獄的門都開著,以為囚犯都跑掉了,就拔出劍來,預備自殺。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”