和合本
保羅卻說:「我們是羅馬人,並沒有定罪,他們就在眾人面前打了我們,又把我們下在監裡,現在要私下攆我們出去嗎?這是不行的。叫他們自己來領我們出去吧?」

當代聖經譯本
保羅卻說:「我們是羅馬公民,他們不經審訊就當眾打我們,又把我們關進牢裡,現在卻想偷偷打發掉我們嗎?這樣不行,叫他們親自來領我們出去!」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
保羅對他們說:「我們是羅馬人,還沒有定罪,他們就公開打我們,又放在監裡;現在要私下趕我們出去嗎?不行!他們應當親自來,領我們出去!」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
可是,保羅對警官說:「我們是羅馬公民,並沒有被定罪,他們卻當眾鞭打我們,又把我們關進牢裡。現在他們想把我們偷偷地送走;這是不行的!叫羅馬官長親自來領我們出去吧!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
保羅卻說:「我們是羅馬人,並沒有定罪,他們就在眾人面前打了我們,又把我們下在監?,現在要私下攆我們出去嗎?這是不行的。叫他們自己來領我們出去吧!」

CNET中譯本
保羅卻對警衛說:「我們是羅馬公民,他們沒有經過審訊就當眾打了我們,又把我們下在監裡;現在卻要偷偷打發我們出去嗎?絕對不行!叫他們自己來護送我們出去!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
保羅曰、我儕羅馬人也、未定罪、而於眾前撲之、且下獄、今欲私出我乎、必不可、宜自來引我出也、

新漢語譯本
但保羅對他們說:「他們公然打我們這些沒有被定罪的羅馬人,又把我們關進監牢,現在要暗中趕我們出去嗎?不行!他們得親自過來領我們出去!」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
可是保羅對傳令的人說:「我們是羅馬公民,他們卻沒有經過審判,就當眾鞭打我們,又把我們關到監牢裡去。現在他們要祕密地甩掉我們嗎?不可以!叫他們親自來帶我們出去。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”