和合本
他們中間有些人聽了勸,就附從保羅和西拉,並有許多虔敬的希利尼人,尊貴的婦女也不少。

當代聖經譯本
不少人被說服,成為保羅和西拉的同道,其中有許多是敬畏上帝的希臘人和有地位的婦女。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們中間有人給說服了,就附從了保羅和西拉;還有一大群虔誠的希臘人,和不少顯要的婦女。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
其中有些人信了,成為保羅和西拉的同道;有好些敬拜上帝的希臘人和婦女界的領袖也信了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們中間有些人信了,就附從保羅和西拉,並有許多虔敬的希臘人,尊貴的婦女也不少。

CNET中譯本
他們中間有些人聽了勸,就聽從了保羅和西拉;並有許多虔敬的希臘人,尊貴的婦女也不少。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
中有數人受勸、附於保羅西拉、又敬虔之希利尼人甚多、貴婦亦不少、

新漢語譯本
他們有些人聽了勸,加入了保羅和西拉的行列,還有許多敬畏神的希臘人,以及不少顯要的婦女。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
一些猶太人被說服了,成了保羅和西拉的同道。很多敬畏上帝的猶太民族以外的人和不少有地位的婦女也都信了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”