和合本
創造宇宙和其中萬物的神,既是天地的主,就不住人手所造的殿,

當代聖經譯本
「這位創造宇宙萬物的上帝是天地的主宰,並不住在人手建造的廟宇裡,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
創造宇宙和其中萬有的 神,既然是天地的主,就不住在人手所造的殿宇,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
這位創造天,地,和其中萬物的上帝乃是天地的主。他不住人所建造的殿宇,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
創造宇宙和其中萬物的上帝,既是天地的主,就不住人手所造的殿,

CNET中譯本
創造宇宙和其中萬物的 神,既是天地的主,就不住人手所造的殿,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
夫造宇宙及其中萬有之神、乃天地主、不居手造之殿、

新漢語譯本
「那造世界並其中萬物的神,是天地的主;他不住在人手所造的殿宇裡,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
「他是創造宇宙及其中萬有的那位上帝,是天地的主。他不住人所蓋的廟宇,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”