和合本
要叫他們尋求神,或者可以揣摩而得,其實他離我們各人不遠;

當代聖經譯本
以便他們在其間尋求祂,或許他們可以摸索著找到祂。祂原本就離我們各人不遠,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
要他們尋求 神,或者可以摸索而找到他。其實他離我們各人不遠,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他這樣做是要他們尋求上帝,或者能夠在摸索中找到他。其實,上帝與我們每一個人相距不遠。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
要叫他們尋求主或者可以揣摩而得,其實他離我們各人不遠;

CNET中譯本
要叫他們尋求 神,或者可以摸索而得,其實他離我們各人不遠;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
俾其尋上帝、庶揣摩得之、然彼不遠我儕一人也、

新漢語譯本
要讓他們尋求神,或許可以摸索而尋見。其實他離我們各人不遠,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
讓他們可以尋求他,或者摸索而找到他。其實他和我們每人相距不遠,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”