和合本
我們生活、動作、存留,都在乎他。就如你們作詩的,有人說:『我們也是他所生的。』

當代聖經譯本
我們的生活、行動和存在都靠祂,你們的詩人也說過,『我們是祂的子孫。』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因著他我們可以生存、活動、存在,就如你們有些詩人說:『原來我們也是他的子孫。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
有人說:『我們的生活,行動,存在都在於他。』又如你們當中某詩人說的:『我們也是他的兒女。』
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我們生活、動作、存留,都在乎他。就如你們作詩的,有人說:『我們也是他所生的。』

CNET中譯本
因為我們生活、行動、存在,都在乎他;就如你們的詩人說:『我們也是他的後裔。』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
蓋我儕在其中而生、而動、而存、如爾作詩者有雲、我儕亦為其裔、

新漢語譯本
『因為我們在他裡面生活、活動、存在。』正如你們當中有些詩人也說:『因為我們也是他的後裔。』
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
就像你們自己的一些詩人所說的:『我們的起居、活動、生存都操在他的手裡;我們是他的兒女。』
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”