和合本
遇見一個猶太人,名叫亞居拉,他生在本都;因為革老丟猶太人都離開羅馬,新近帶著妻百基拉,從義大利來。保羅就投奔了他們。

當代聖經譯本
在那裡認識了一位在本都出生的猶太人亞居拉。由於克勞狄命令所有的猶太人離開羅馬,他最近和妻子百基拉從義大利來到哥林多。保羅拜訪了他們。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
遇見一個生在本都的猶太人,名叫亞居拉。因為革老丟下令所有的猶太人都要離開羅馬,所以亞居拉最近同他的妻子百基拉從意大利來了,保羅就去找他們。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他在那裡遇到一個在本都出生的猶太人,名叫亞居拉,新近跟妻子百基拉從意大利來,因為皇帝克勞第命令所有的猶太人離開羅馬。保羅去看他們,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
遇見一個猶太人,名叫亞居拉,他生在本都;(因為革老丟命猶太人都離開羅馬;)新近帶著妻百基拉,從意大利來。保羅就投奔了他們。

CNET中譯本
他在那裡遇見一個猶太人,名叫亞居拉,是本都人氏。因為革老丟命令猶太人都離開羅馬,就帶著妻百基拉最近從義大利來到。保羅就找到了他們;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
遇猶太人亞居拉者、生於本都、與妻百基拉、甫自義大利來、因革老丟命猶太人盡離羅馬、保羅就之、

新漢語譯本
遇見一個猶太人,名叫亞居拉,原籍本都,最近才與妻子百基拉從意大利來到這裡,因為革老丟下令要所有猶太人離開羅馬。保羅前去見他們。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他在那裡遇到了一個出生於本都,名叫亞居拉的猶太人。那人最近才和妻子浦麗絲[別譯百基拉]從義大利搬到這裡來,因為羅馬皇帝克勞狄[別譯革老丟]命令所有住在羅馬的猶太人都離開那裡。保羅和他們相識後,去看望他們。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”