和合本
於是離開那裡,到了一個人的家中;這人名叫提多猶士都,是敬拜神的,他的家靠近會堂。

當代聖經譯本
保羅就離開那裡,來到一位敬畏上帝、名叫提多·猶士都的人家裡,他家就在會堂隔壁。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他離開那裡,到了提多.猶士都的家去。這人是敬拜 神的,他的家靠近會堂。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
於是保羅離開他們,去住在一個敬畏上帝,名叫提多點猶士都的家裡,他的家靠近會堂。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
於是離開那?,到了一個人的家中;這人名叫提多猶士都,是敬拜上帝的,他的家靠近會堂。

CNET中譯本
於是離開那裡,到了一個人的家中,這人名叫提多猶士都,是敬拜 神的外邦人,他的家在會堂隔壁。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
遂去之、入敬上帝者猶士都之室、鄰於會堂、

新漢語譯本
他離開那裡,來到一個名叫提多.猶士都的人的家裡;這人是個敬畏神的人,他的家在會堂旁邊。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
後來保羅離開了會堂,到外族人提多猶士都的家裡去。那人是敬拜上帝的,住在會堂隔壁。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”