和合本
有我與你同在,必沒有人下手害你,因為在這城裡我有許多的百姓。」

當代聖經譯本
因為我與你同在,沒有人能夠傷害你,在這城裡還有許多屬我的子民。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
有我與你同在,必定沒有人能害你,因為在這城裡有許多屬我的人。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
有我與你同在,沒有人能傷害你,而且這城裡有許多我的子民。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
有我與你同在,必沒有人下手害你,因為在這城?我有許多的百姓。」

CNET中譯本
有我與你同在,必沒有人下手傷害你;因為在這城裡我有許多的百姓。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
蓋我偕爾、無人擊爾害爾、因我有多民於此邑也、

新漢語譯本
因為我與你同在,沒有人會下手傷害你;又因為在這城裡,有許多屬我的民。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我和你同在,沒有人會攻打、傷害你,因為這城裡有很多我的百姓。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”