和合本
但所爭論的,若是關乎言語、名目,和你們的律法,你們自己去辦吧!這樣的事我不願意審問」;

當代聖經譯本
但如果只是關於字句、名稱和你們猶太律法的爭論,你們自己去解決吧,我不受理!」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
但所爭論的若是關於字句、名稱和你們的律法,你們就應當自己處理。我不願意審判這件事!」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
既然所爭論的是你們法律上的一些字眼名詞,你們自己去解決吧。我不願意審判這樣的事!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
但所爭論的,若是關乎言語、名目,和你們的律法,你們自己去辦吧!這樣的事我不願意審問。」

CNET中譯本
但所爭論的,若是關乎言語、名目,和你們的律法,你們猶太人自己去辦吧!我不會為這些事作裁判。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
若辯論言語名稱、及爾之律、爾自理之、我不欲判此也、

新漢語譯本
但如果爭議的是關於用詞、名稱和你們的律法,你們就自己審察吧。這些事的審判官,我才不想當呢。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
但現在你們所爭論的只是字眼、名稱和你們自己的法律問題,你們自己去解決吧!我不審判這種事。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”