和合本
他在會堂裡放膽講道;百基拉,亞居拉聽見,就接他來,將神的道給他講解更加詳細。

當代聖經譯本
他在會堂裡勇敢地講道。百基拉和亞居拉聽了以後,便請他到家裡,將上帝的道更詳細地告訴他。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
這人在會堂裡放膽講論起來;百基拉和亞居拉聽了,就把他接來,把 神的道更準確地向他講解。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
亞波羅開始在會堂裡大膽地講論;百基拉和亞居拉聽到了,就請他到家裡去,更加準確地把上帝的道路向他解釋。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他在會堂?放膽講道;百基拉,亞居拉聽見,就接他來,將上帝的道給他講解更加詳細。

CNET中譯本
他在會堂裡放膽講道,百基拉和亞居拉聽見了,就請他到一邊,將 神的道更正確的向他講解。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
在會堂毅然而言、百基拉、亞居拉、聞而延之、述上帝之道尤詳、

新漢語譯本
他開始在會堂裡放膽講話;百基拉和亞居拉聽見了,就把他拉到一旁,更準確地向他解釋神的道路。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他在會堂大膽宣講,浦麗絲和亞居拉聽了,便邀請他到家裡,把上帝的道正確地向他解釋清楚。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”