和合本
他想要往亞該亞去,弟兄們就勉勵他,並寫信請門徒接待他(或作:弟兄們就寫信勸門徒接待他)。他到了那裡,多幫助那蒙恩信主的人,

當代聖經譯本
亞波羅有意去亞該亞,以弗所的弟兄姊妹就鼓勵他,並寫信請當地的門徒接待他。亞波羅到了之後,帶給當地蒙恩信主的人很大幫助。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
亞波羅有意要到亞該亞去,弟兄們就鼓勵他,又寫信請門徒接待他。他到了那裡,對那些蒙恩信主的人幫助很多,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
以後亞波羅決定到亞該亞去,以弗所的信徒就幫助他,寫信給亞該亞的門徒,請他們接待他。他到了那裡,對那些蒙恩信主的人大有幫助。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他想要往亞該亞去,弟兄們就寫信勸門徒接待他。他到了那?,多幫助那蒙恩信主的人,

CNET中譯本
當亞波羅想要往亞該亞去,弟兄們就勉勵他,並寫信請門徒接待他。他到了那裡,就多多幫助了那蒙恩信主的人;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
亞波羅欲往亞該亞、諸兄弟勉之、遺書門徒、令接納之、既至、大有助於由恩而信者、

新漢語譯本
後來,亞波羅想往亞該亞去,弟兄們就鼓勵他,並寫信請當地的門徒接待他。他到了那裡,大大幫助那些藉著恩典相信了主的人,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
併於下節
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”