和合本
那時,有幾個遊行各處、念咒趕鬼的猶太人,向那被惡鬼附的人擅自稱主耶穌的名,說:「我奉保羅所傳的耶穌敕令你們出來!」

當代聖經譯本
那時,有幾個走江湖的猶太術士也想用耶穌的名趕鬼,他們向那些被邪靈附身的人說:「我奉保羅所傳講的耶穌之名,命令你們出來!」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那時,有幾個趕鬼的猶太人,周遊各處,擅自用主耶穌的名,向身上有邪靈的人說:「我奉保羅所傳的耶穌的名,命令你們出來。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
有些到處招搖,驅邪趕鬼的猶太人也想假借主耶穌的名來做這種事。他們對邪靈說:「我奉保羅所傳的耶穌的名,命令你們出來。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
那時,有幾個流離飄蕩、念咒趕鬼的猶太人,向那被惡靈附的人擅自稱主耶穌的名,說:「我們奉保羅所傳的耶穌勒令你們出來!」

CNET中譯本
但也有幾個週遊各處,念咒趕鬼的猶太人,擅自用主耶穌的名,向被邪靈所附的人說:「我奉保羅所傳的耶穌,命令你們出來。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
有猶太術士數人、於邪鬼所附者、擅呼主耶穌名、曰、我藉保羅所宣之耶穌命爾出、

新漢語譯本
有些遊走各處驅鬼的猶太人,試著向那些被邪靈附身的人呼喚主耶穌的名,說:「我奉保羅所宣揚的耶穌命令你們出來!」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
一些到處念咒趕鬼的猶太人,也想利用主耶穌的名,進行他們那一行的勾當,所以開始對身上附有邪靈的人說:「我奉保羅所傳講的那位耶穌的名,命令你出來。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”