和合本
惡鬼所附的人就跳在他們身上,勝了其中二人,制伏他們,叫他們赤著身子受了傷,從那房子裡逃出去了。

當代聖經譯本
被邪靈附身的人隨即撲向他們,攻擊他們,制伏了他們,使他們赤著身子帶著傷從屋裡逃走了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
邪靈所附的那人就撲到他們身上,制伏了兩人,勝過了他們,使他們赤著身帶著傷,從那房子逃了出來。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那個邪靈附身的人就猛烈地襲擊他們,制伏了他們。他們都受傷,衣服給撕碎了,狼狽地逃出屋子。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
惡靈所附的人就跳在他們身上,勝了他們,制伏他們,叫他們赤著身子受了傷,從那房子?逃出去了。

CNET中譯本
那被邪靈所附的人就跳在他們身上,制伏了他們。他們受了傷,就赤著身子從那房子裡逃出去了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
邪鬼所附之人、遂躍其上、勝而制之、致裸且傷、逃出其室、

新漢語譯本
那個被邪靈附身的人就跳到他們身上,制伏他們各人,勝過他們,以致他們光著身子、負著傷逃出那房子。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
說完,被邪靈附身的那個人便跳起來,撲到他們身上,狠狠地揍了他們一頓,使得他們遍體鱗傷,滿身是血,落荒而逃。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”