和合本
眾人聽見,就怒氣填胸,喊著說:「大哉,以弗所人的亞底米啊!」

當代聖經譯本
眾人聽後,怒氣填胸,高聲喊叫:「以弗所人的亞底米女神真偉大!」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們聽了,怒氣沖沖喊著說:「以弗所人的女神,偉大的亞底米啊!」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
群眾一聽見這些話就狂怒起來,大嚷說:「以弗所人的亞底米女神多麼偉大啊!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
眾人聽見,就怒氣填胸,喊著說:「大哉,以弗所人的亞底米阿!」

CNET中譯本
眾人聽見,就怒氣填胸,喊著說:「大哉!以弗所人的亞底米啊!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
眾聞之、怒甚、呼曰、大哉、以弗所人之亞底米也、

新漢語譯本
他們聽了,就怒氣填膺,喊著說:「以弗所人偉大的亞底米啊!」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
那些人聽了,非常憤怒,就喊著說:「以弗所人偉大的亞底美女神!」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”