和合本
滿城都轟動起來。眾人拿住與保羅同行的馬其頓人該猶和亞里達古,齊心擁進戲園裡去。

當代聖經譯本
全城陷入一片混亂。眾人抓住保羅的兩個同伴——馬其頓人該猶和亞里達古,拖著他們衝進戲院。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
全城騷動起來,他們捉住了保羅的旅伴馬其頓人該猶和亞里達古,齊心衝進了劇場。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
於是騷動蔓延全城。暴民抓住跟保羅同行的兩個馬其頓人─該猶和亞里達古─一起衝進戲院裡去。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
滿城都轟動起來。眾人拿住與保羅同行的馬其頓人該猶和亞里達古,齊心擁進戲園?去。

CNET中譯本
全城陷入混亂狀態,眾人拿住與保羅同行的馬其頓人該猶和亞里達古,齊心把他們擁進劇場裡去。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
舉邑擾攘、執保羅之同行者、馬其頓人該猶、亞里達古、同心擁入劇場、

新漢語譯本
全城都亂騰起來,他們抓住保羅的旅伴馬其頓人該猶和亞里達古,同心合意地衝進劇場。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
接著,全城很快就騷動起來。人們抓住和保羅同行的馬其頓人該猶和亞里達古,一齊湧進審判犯人的劇場。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”