和合本
只因他們認出他是猶太人,就大家同聲喊著說:「大哉!以弗所人的亞底米啊。」如此約有兩小時。

當代聖經譯本
但眾人認出他是個猶太人,便又開始一起高呼:「以弗所人的亞底米女神真偉大!」這樣喊了兩個小時。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
大家一認出他是猶太人,就異口同聲高呼:「以弗所人的女神,偉大的亞底米啊!」喊了約有兩個鐘頭。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
可是,當大家認出他是猶太人,就一齊呼喊:「以弗所人的亞底米女神多麼偉大啊!」這樣一直呼喊了兩個鐘頭。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
只因他們認出他是猶太人,就大家同聲喊著說:「大哉!以弗所人的亞底米阿!」如此約有兩小時。

CNET中譯本
當他們認出他是猶太人,就大家同聲喊著說:「大哉!以弗所人的亞底米啊!」如此約有兩小時。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
眾識其為猶太人、同聲呼曰、大哉、以弗所人之亞底米也、如此者約一時、

新漢語譯本
但眾人認出他是 猶太人,就齊聲呼喊:「以弗所人偉大的亞底米啊!」喊叫了兩小時左右。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
可是大家認出他是猶太人,便不理他,只是齊聲大叫:「以弗所人偉大的亞底美女神!」這樣一直叫了大約兩個小時。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”