和合本
過了除酵的日子,我們從腓立比開船,五天到了特羅亞,和他們相會,在那裡住了七天。

當代聖經譯本
除酵節過後,我們從腓立比啟航,五天後在特羅亞和他們會合,大家同住了七天。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
至於我們,過了除酵節才從腓立比開船,五天後到特羅亞他們那裡,逗留了七天。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
過了除酵節,我們從腓立比開船,五天後到達特羅亞,跟他們會合,在那裡住了一星期。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
過了除酵的日子,我們從腓立比開船,五天到了特羅亞,和他們相會,在那?住了七天。

CNET中譯本
過了除酵節的日子,我們從腓立比開船,五天內到了特羅亞和他們相會,在那裡住了七天。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
除酵節後、我儕由腓立比航海、五日至特羅亞、與之相會、居七日焉、○

新漢語譯本
至於我們,過了除酵節的日子,就從腓立比乘船離開,五天後來到特羅亞他們那裡,在那裡住了七天。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
過了除酵節,我們從腓立比動身,五天之後和他們在特羅亞相會,一起在那裡住了七天。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”