和合本
七日的第一日,我們聚會擘餅的時候,保羅因為要次日起行,就與他們講論,直講到半夜。

當代聖經譯本
七日的第一日,我們會掰餅,保羅因為次日要離開,就向他們講道,直到深夜。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
禮拜日,我們聚會擘餅的時候,保羅對大家講道,他因第二天就要起行,就一直講到半夜。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
星期六晚上,我們在一起聚會,分享愛筵。保羅向大家講道,因為他第二天就要動身,所以一直講下去,到了半夜。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
七日的第一日,我們聚會擘餅的時候,保羅因為要次日起行,就與他們講論,直講到半夜。

CNET中譯本
七日的第一日,我們聚會擘餅的時候,保羅開始講論;因他想次日離開,就直講到半夜。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
七日之首日、集而擘餅、保羅將於次日啟行、與眾講論、延至夜半、

新漢語譯本
一週的第一天,我們聚集在一起擘餅的時候,保羅對他們講道;保羅打算第二天離開,所以說了很多話,一直說到午夜。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
星期日我們和特羅亞的信徒一起聚會掰餅,由保羅講道。他因為第二天就要離開,所以一直講到半夜。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”