和合本
有人把那童子活活的領來,得的安慰不少。

當代聖經譯本
大家非常欣慰地把活過來的猶推古送回了家。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們把活著的孩子帶走,得到很大的安慰。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們把那年輕人活活的送回家,大家都大受安慰。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
有人把那少年人活活的領來,得的安慰不小。

CNET中譯本
他們把那童子活活的領回家,大得安慰。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
少者既生、眾攜去之、慰甚、○

新漢語譯本
他們把那活生生的孩子帶走,大家都得了不少安慰。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
後來有人把那年輕人送回家,看他好好的,便放心了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”