和合本
他既在亞朔與我們相會,我們就接他上船,來到米推利尼。

當代聖經譯本
他到了亞朔,我們接他上船,一同前往米推利尼。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他在亞朔與我們會合,我們接他上船,去到米推利尼。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他在亞朔跟我們會合,我們就接他上船,然後向米推利尼出發。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他既在亞朔與我們相會,我們就接他上船,來到米推利尼。

CNET中譯本
既在亞朔相會,我們就接他上船,來到米推利尼。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
既會於亞朔、我儕接之、遂往米推利尼、

新漢語譯本
保羅在亞朔與我們會合,我們接他上船,就往米推利尼去。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
後來他在亞朔和我們會合,我們接他上船,一起前往米推利尼。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”