和合本
乃因保羅早已定意越過以弗所,免得在亞西亞耽延,他急忙前走,巴不得趕五旬節能到耶路撒冷。

當代聖經譯本
保羅急於趕回耶路撒冷,希望在五旬節前趕到,所以決定不去以弗所,免得在亞細亞境內耽誤太久。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
原來保羅決定越過以弗所,免得在亞西亞耽擱時間,因為他希望能在五旬節趕到耶路撒冷。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
保羅早已決定不在以弗所停留,免得在亞細亞省耽擱時日。他急著要趕到耶路撒冷,希望儘可能在五旬節前抵達。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
乃因保羅早已定意越過以弗所,免得在亞細亞耽延,他急忙前走,巴不得趕五旬節能到耶路撒冷。

CNET中譯本
因為保羅想盡可能在五旬節趕到耶路撒冷,所以決定越過以弗所,免得在亞西亞省耽延。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
蓋保羅曾定意航海越以弗所、免淹留於亞西亞、乃速行、庶於五旬節、至耶路撒冷也、○

新漢語譯本
其實保羅早已決定繞過以弗所,免得在亞西亞耽延,因為他正趕路,若有可能的話,想要在五旬節當天到達耶路撒冷。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
保羅因為要盡可能在五旬節之前趕到耶路撒冷,所以決定經過以弗所時不下船,以免在亞細亞省耽擱時間。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”