和合本
他們來了,保羅就說:「你們知道,自從我到亞西亞的日子以來,在你們中間始終為人如何,

當代聖經譯本
他們都來了,保羅說:「各位,自從我踏進亞細亞那天起,在你們當中為人如何,你們都很清楚。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們到了,保羅說:「你們知道,自從我到了亞西亞的第一天,我一直怎樣跟你們相處,怎樣服事主,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們來了,保羅對他們說:「你們知道,自從我來到亞細亞省的第一天,我一直怎樣和你們相處,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們來了,保羅就說:「你們知道,自從我到亞細亞的日子以來,在你們中間始終為人如何,

CNET中譯本
他們來了,保羅就說:「自從我踏足亞西亞省的第一日,你們知道我在你們中間一直如何為人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
既至、則謂之曰、爾曹知我自初履亞西亞之日、與爾相偕、始終如何、

新漢語譯本
他們到了保羅那裡,他就對他們說:「你們知道,從我第一天踏足亞西亞以來,我一直是怎麼樣跟你們相處,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他們來了,保羅對他們說:「自從我來到亞細亞省的第一天開始,和你們在一起的這些日子,我如何做事、為人,你們都知道。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”