和合本
我卻不以性命為念,也不看為寶貴,只要行完我的路程,成就我從主耶穌所領受的職事,證明神恩惠的福音。

當代聖經譯本
不過,哪怕是犧牲性命,我也在所不辭,只盼望我能跑完當跑的路程,完成主耶穌交託給我的使命,為上帝充滿恩典的福音做見證。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
但我並不珍惜自己的性命,只求跑完我的路程,完成我從主耶穌所領受的職分,為 神恩惠的福音作見證。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
但是,我並不珍惜自己的性命,為的是要完成我的使命,成就主耶穌交給我的工作,就是見證上帝恩典的福音。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
但這些事都沒有動搖我,我卻不以性命為念,也不看為寶貴,只要歡歡喜喜行完我的路程,成就我從主耶穌所領受的職事,證明上帝恩惠的福音。」

CNET中譯本
我卻不將自己的性命看為寶貴,只要達成我的任務,完成我從主耶穌所領受的職責,見證 神恩惠的福音。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
然我不以己生為意而貴之、惟欲盡我程途、及由主耶穌所授之職、以證上帝恩惠之福音、

新漢語譯本
但我不看重自己的性命,為要完成我的路程,完成我從主耶穌所領受的職分,向人鄭重見證神恩惠的福音。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
不過,對我來說,我的生命值不得甚麼。我只希望能夠跑完這個比賽的路程,完成主耶穌交代給我的任務-就是為那以上帝的恩惠為基礎的福音做證。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”