和合本
所以我今日向你們證明,你們中間無論何人死亡,罪不在我身上(原文作我於眾人的血是潔淨的)。

當代聖經譯本
所以今天我向你們聲明,將來你們有誰滅亡,與我無關。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
所以我今天向你們作證,我是清白的,與眾人的罪(「罪」原文作「血」)無關。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
所以,我今天鄭重地告訴你們,如果你們當中有人沉淪,罪不在我;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
所以我今日向你們證明,你們中間無論何人死亡,我於眾人的血是潔淨的。

CNET中譯本
所以我今日向你們宣告,你們中間若有死亡,罪不在我。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
故我今日為證於爾、眾人之血、我無與焉、

新漢語譯本
因此,我今天向你們作見證,我是清白的,你們所有人的血,都與我無關了,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
所以我今天向你們鄭重地說,以後你們當中無論有誰滅亡,進不了上帝的國度,那罪不在我身上。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”