和合本
我們上了船,他們就回家去了。

當代聖經譯本
我們上了船,眾人也回家去了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我們上了船,他們就回家去了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
然後彼此道別。我們上船,他們回家去了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
彼此既辭別了,我們上了船,他們就回家去了。

CNET中譯本
我們上了船,他們就回家去了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
互相言別、我儕登舟、眾乃歸、

新漢語譯本
互相道別。我們上了船,他們就回家去了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
大家互相辭別之後,我們上了船,他們才回去。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”