和合本
有該撒利亞的幾個門徒和我們同去,帶我們到一個久為(久為:或作老)門徒的家裡,叫我們與他同住;他名叫拿孫,是居比路人。

當代聖經譯本
有幾個凱撒利亞的門徒和我們一起去,並帶我們到一個信主已久的塞浦路斯人拿孫家裡住宿。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
有該撒利亞的幾個門徒同我們在一起,領我們到一個塞浦路斯人拿孫家裡住宿;他作了門徒已經很久了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
有些從凱撒利亞來的門徒跟我們同行,把我們帶到一個塞浦路斯人拿孫的家裡去住;這個人是早期的門徒。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
有凱撒利亞的幾個門徒和我們同去,帶我們到一個老門徒的家?,叫我們與他同住;他名叫拿孫,是塞浦路斯人。

CNET中譯本
有該撒利亞的幾個門徒和我們同去,帶我們到一個最早期門徒的家裡,叫我們與他同住;他名叫拿孫,是塞浦路斯人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
有該撒利亞數門徒偕往、攜居比路人拿孫、舊門徒也、我儕擬居其家、○

新漢語譯本
有些從凱撒利亞來的門徒也與我們同去。他們帶我們到一個前輩門徒塞浦路斯人拿孫的家裡,請我們與他同住。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
一些凱撒利亞的門徒陪著我們同行,帶我們到將要借住的拿孫家裡。拿孫原籍塞浦路斯,是很早就信主的門徒。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”