和合本
喊叫說:「以色列人來幫助,這就是在各處教訓眾人糟踐我們百姓和律法,並這地方的。他又帶著希利尼人進殿,污穢了這聖地。」

當代聖經譯本
他們高喊:「以色列人快來幫忙!就是這人到處教唆人反對我們的民族、律法和聖殿。他還帶希臘人進聖殿,玷污這聖地。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
喊叫著說:「以色列人哪,快來幫忙!這個人到處教人反對人民,反對律法和這個地方,他甚至把希臘人也帶進殿裡,污穢了這聖地。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
呼喊說:「以色列人哪,來幫一手吧!這個人到處說教,反對以色列人民和摩西的法律,也反對這聖殿,現在他居然帶著希臘人進入聖殿,污辱了神聖的地方!」(
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
喊叫說:「以色列人來幫助,這就是在各處教訓眾人蹧踐我們百姓和律法,並這地方的。他又帶著希臘人進殿,污穢了這聖地。」

CNET中譯本
喊叫說:「以色列人,來幫忙啊!就是這個人在各處教導眾人反對我們的民族,和律法,並這聖所;他又帶著希臘人進內殿,污穢了這聖地!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
呼曰、以色列人其助之、此乃?處教眾、敵民與律、及斯殿者、又引希利尼人進殿、污此聖所、

新漢語譯本
喊叫說:「各位以色列人啊,快來幫忙吧!這個人四處教導各人來跟民眾、律法和這地方作對,而且他還把希臘人帶進聖殿,玷污了這神聖的地方。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他們嚷著說:「以色列人哪!來幫忙我們吧!這就是到處教人反對我們百姓、法律和聖殿的那個人!他還帶外族人到聖殿來玷污這神聖的地方呢!」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”