和合本
(這話是因他們曾看見以弗所人特羅非摩同保羅在城裡,以為保羅在帶他進了殿。)

當代聖經譯本
這是因為他們在城裡見過一個名叫特羅非摩的以弗所人和保羅在一起,以為保羅一定把他帶進聖殿了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
原來他們看見過以弗所人特羅非摩同保羅在城裡,就以為保羅帶他進了殿。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們這樣說是因為看見了以弗所人特羅非摩跟保羅一起在城裡,以為保羅曾經帶他進聖殿去。)
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
(這話是因他們曾看見以弗所人特羅非摩同保羅在城?,以為保羅帶他進了殿。)

CNET中譯本
(這是因他們曾看見以弗所人特羅非摩同保羅在城裡,以為保羅帶他進了內殿。)
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
蓋眾曾見以弗所人特羅非摩偕保羅在邑、疑其引之入殿也、

新漢語譯本
這是因為他們曾看見以弗所人特羅非摩與保羅一起在城裡,就以為保羅也把他帶到聖殿來。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
(他們早先曾經在城裡看到以弗所人特羅非摩和保羅在一起,因此以為保羅也把他帶到聖殿裡了。)
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”