和合本
將要帶他進營樓,保羅對千夫長說:「我對你說句話可以不可以?」他說「:你懂得希利尼話嗎?」

當代聖經譯本
士兵們抬著保羅來到軍營門口,保羅問千夫長:「我可以和你講幾句話嗎?」千夫長說:「你也懂希臘話嗎?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們帶著保羅快到營樓的時候,保羅對千夫長說:「我可以跟你講一句話嗎?」千夫長說:「你懂希臘話嗎?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
快要被帶進營房的時候,保羅對指揮官說:「可不可以讓我向你講一句話?」指揮官問:「你也懂希臘話!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
將要帶他進營樓,保羅對千夫長說:「我對你說句話可以不可以?」他說:「你懂得希臘話嗎?

CNET中譯本
將要被帶進營樓,保羅對千夫長說:「我可以對你說句話嗎?」他說:「你懂得希臘話?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
保羅將入營、謂千夫長曰、我與爾言可乎、曰、爾諳希利尼言乎、

新漢語譯本
保羅快要被帶進兵營的時候,他對千夫長說:「我可以跟你說句話嗎?」千夫長說:「你懂希臘話嗎?
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
保羅被士兵帶著,快進入軍營時,問指揮官說:「我可以對你說句話嗎?」指揮官說:「你怎麼會說希臘話呢?
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”