和合本
他來見我,站在旁邊,對我說:『兄弟掃羅,你可以看見。』我當時往上一看,就看見了他。

當代聖經譯本
他來探望我,站在我身邊說,『掃羅弟兄,重見光明吧!』就在那一刻,我抬頭看見了他。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他來見我,站在我旁邊,對我說:『掃羅弟兄,你現在可以看見了。』我立刻往上一看,看見了他。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他來看我,站在我旁邊,說:『掃羅弟兄啊,願你恢復視覺!』就在那時候,我的視覺恢復,我看見了他。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他來見我,站在旁邊,對我說:『兄弟掃羅,你可以看見。』我當時往上一看,就看見了他。

CNET中譯本
他來見我,站在身旁對我說:『兄弟掃羅!看見吧!』我當時抬頭一看,就看見了他。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
就而立於我旁、曰、兄弟掃羅、爾可復見、我即舉目見之、

新漢語譯本
他來到我那裡,站在我旁邊,對我說:『掃羅弟兄,你可以看得見了!』那一刻,我就看得見他。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他站在我身邊,說:『掃羅弟兄,你的視覺恢復過來!』我馬上就看見他了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”