和合本
眾人聽他說到這句話,就高聲說:「這樣的人,從世上除掉他吧!他是不當活著的。」

當代聖經譯本
眾人一聽到這裡,就高喊:「從世上除掉這樣的人!他不配活著!」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
眾人聽見他說到這句話,就高聲說:「這樣的人應該從地上除掉,不應該活著!」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
群眾一直聽著保羅述說;他們聽到這句話就大喊大叫:「除掉他!殺掉他!他是該死的!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
眾人聽他說到這句話,就高聲說:「這樣的人,從世上除掉他吧!他是不當活著的。」

CNET中譯本
眾人聽他說到這句話,就高聲喊著說:「這樣的人,從世上除掉他吧!他是不該活著的。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
眾聞之至此、則揚聲曰、是夫也、當去之於世、不宜生也、

新漢語譯本
眾人聽見他說到這句話,就高聲說:「把這樣的人從地上除掉!他不該活著!」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
眾人聽保羅說到這裡,就高聲叫著說:「他該死!殺掉他!」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”