和合本
保羅對他說:「你這粉飾的牆,神要打你!你坐堂為的是按律法審問我,你竟違背律法,吩咐人打我嗎?」

當代聖經譯本
保羅對亞拿尼亞說:「你這偽君子,上帝要擊打你!你坐在那裡不是應當依法審問我嗎?你怎麼違法叫人打我?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
保羅對他說:「你這粉飾的牆啊, 神要擊打你!你坐堂要按著律法審問我,現在你竟然違背律法吩咐人打我嗎?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
保羅對他說:「你這粉飾的牆,上帝要擊打你!你坐在那裡是要根據法律審判我,而你竟違背法律,吩咐他們打我!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
保羅對他說:「你這粉飾的牆,上帝要打你!你坐堂為的是按律法審問我,你竟違背律法,吩咐人打我嗎?」

CNET中譯本
保羅對他說:「你這粉飾的牆! 神要打你。你坐堂為的是按律法審問我,你竟違背律法吩咐人打我嗎?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
保羅曰、粉飾之牆乎、上帝將擊爾、爾坐其位、依律鞫我、乃違律命繫我乎、

新漢語譯本
那時,保羅對他說:「你這粉飾的牆,神要掌摑你!你坐堂審問我,不是要按照律法嗎?現在你竟然違反律法命令人掌摑我?」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
保羅對他說:「你這虛假的東西,上帝一定要打擊你。你坐在那裡要用摩西法律來審判我,然而你自己卻違反那法律,叫人打我。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”