和合本
於是大大的喧嚷起來。有幾個法利賽黨的文士站起來爭辯說:「我們看不出這人有什麼惡處,倘若有鬼魂或是天使對他說過話,怎麼樣呢?」

當代聖經譯本
眾人大聲喧嚷,有幾個法利賽派的律法教師站起來爭辯說:「我們找不出這人有什麼錯處,也許真的有靈或天使跟他說過話。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
於是眾人大嚷大鬧,有幾個法利賽派的經學家站起來辯論說:「我們看不出這個人作過什麼壞事;說不定有靈或天使對他說過話。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
喧嚷的聲音越來越大,有些法利賽派的經學教師站起來,強烈地抗議說:「我們找不出這個人有任何錯處!可能真的有神靈或天使向他說話呢!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
於是大大的喧嚷起來,有幾個法利賽黨的文士站起來,爭辯說:「我們看不出這人有甚麼惡處,倘若有靈魂,或是天使,對他說過話,怎麼樣呢?我們不要攻擊上帝了。」

CNET中譯本
於是大大的喧嚷起來;有幾個法利賽派的律法師站起來,大聲抗議說:「我們看不出這人做錯了甚麼,倘若真的有靈或天使對他說過話,又怎麼樣呢?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
遂大喧譁、法利賽黨之士子數人、起而爭曰、我不見此人有何惡、或有神靈、或天使、與之言乎、

新漢語譯本
那時一片喧騰,有些法利賽派的律法教師站起來爭辯說:「我們找不出這人有甚麼錯處。說不定有靈體或天使跟他說過話呢!」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
法庭一片混亂。在場的一些法利賽宗的摩西法律教師站起來激烈地爭辯,說:「我們覺得這個人沒犯甚麼錯。如果真的有鬼魂或天使對他說話呢?」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”