和合本
當夜,主站在保羅旁邊,說:「放心吧!你怎樣在耶路撒冷為我作見證,也必怎樣在羅馬為我作見證。

當代聖經譯本
當天晚上,主站在保羅身旁對他說:「要勇敢!正如你在耶路撒冷為我作了見證,你也必須在羅馬為我做見證。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
當天晚上,主站在保羅身邊,說:「你要壯起膽來,你怎樣在耶路撒冷作見證,也必照樣在羅馬為我作見證。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
當夜,主站在保羅旁邊,說:「你要有勇氣!你已經在耶路撒冷為我作了見證,你同樣必須在羅馬作見證。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
當夜,主站在保羅旁邊,說:「放心吧!你怎樣在耶路撒冷為我作見證,也必怎樣在羅馬為我作見證。」

CNET中譯本
當夜,主站在保羅旁邊說:「放心!你怎樣在耶路撒冷為我作見證,也必怎樣在羅馬為我作見證。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
是夜、主立其旁曰、安爾心、爾既證我於耶路撒冷、亦必如是證於羅馬、○

新漢語譯本
當天晚上,主站在保羅旁邊,說:「打起精神,你怎樣在耶路撒冷鄭重地見證我的事,也必照樣在羅馬作見證。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
第二天晚上,主站在保羅旁邊,對他說:「不要害怕!就像你在耶路撒冷為我做證那樣,你也必須在羅馬為我做證。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”