和合本
於是把他領去見千夫長,說:「被囚的保羅請我到他那裡,求我領這少年人來見你;他有事告訴你。」

當代聖經譯本
百夫長領那青年去見千夫長,說:「那囚犯保羅叫我帶這青年來,說有要事稟告。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
百夫長就帶保羅的外甥去見千夫長,說:「囚犯保羅請了我去,求我帶這個青年人來見你,他有事要向你報告。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那軍官就帶這個年輕人去見指揮官,說:「囚犯保羅請我過去,要求我帶這個年輕人來見你,他有事向你報告。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
於是把他領去見千夫長,說:「被囚的保羅請我到他那?,求我領這少年人來見你;他有事告訴你。」

CNET中譯本
於是把他領去見千夫長說:「被囚的保羅求我領這少年人來見你,他有事告訴你。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
遂引詣千夫長曰、、囚者保羅、請我引此少者見爾、有事以告、

新漢語譯本
這樣,百夫長就帶他到千夫長那裡,說:「囚犯保羅請我到他那裡,求我帶這年輕人到你這裡來,他有事要告訴你。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
連長便帶那年輕人去見指揮官。連長對指揮官說:「犯人保羅找我去,說這個年輕人有事要向您報告,要我帶他來見您。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”