和合本
惟恐多說,你嫌煩絮,只求你寬容聽我們說幾句話。

當代聖經譯本
我不敢耽誤大人太久,只求大人容我們簡單敘述。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
現在我不想多煩擾你,只求你寬容一下,聽我們講幾句話。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我不敢過份煩擾你,只求你垂聽我們簡短的控訴:
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
惟恐多說,你嫌煩絮,只求你寬容聽我們說幾句話。

CNET中譯本
惟恐耽誤你太多時間,只求你寬容聽我們說幾句話。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
今不敢煩瀆、惟求寬宥、聽我片言、

新漢語譯本
為免再耽擱你的時間,我求你寬容一下,聽聽我們這簡短的陳言。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
惟恐多說,您嫌嘮叨,所以我們只想提出一個簡短的報告,請您仁慈垂聽。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”